累斯博斯 作者:波德莱尔
拉丁游戏和希腊的欢乐之母,
累斯博斯,你的亲吻带着欢乐忧伤,
像清爽的西瓜和炎热的太阳,
拉丁游戏和希腊的欢乐之母。
累斯博斯,你的亲吻像飞瀑,
毫无恐惧地流入无底的深渊,
传出一阵阵呜咽和声声叫喊,
――汇合为神奇的谐律,奔流深远,
累斯博斯,你的亲吻像飞瀑!
累斯博斯,你那美女们相互吸引,
星辰像崇敬女神般对你垂慕,
连叹息声都得到响亮的回音,
维纳斯对同性恋者充满嫉妒!
累斯博斯,你那美女们相互吸引。
累斯博斯,夜暖而迷倦的地方,
沉于淫乐中眼球深陷的少女,
对着镜子欣赏自己多情的肉体!
抚爱她们已达婚龄成熟的果实,
累斯博斯,夜暖而迷倦的地方。
老柏拉图皱起他严厉的眉头;
高贵可爱的故土,温情的王后,
你对饶恕这恣情过度的亲吻,
和充满无穷欢乐的轶事风流,
老柏拉图皱起他严厉的眉头。
你可得到宽恕,无边的苦痛,
它不断折磨着野心家的心灵,
在离去我们很远的天外之处,
述朦地被你甜蜜的微笑吸引!
你可得到宽恕,无边的苦痛!
累斯博斯,哪个神敢向你问罪,
严惩你疲惫不堪苍白的额头,
如果他金色的天平仅是用来称量
注入你的小河奔流入海的泪水?
累斯博斯,哪个神敢向你问罪?
公平不公平的法律由我们评判?
品德高尚的处女,群岛的荣光,
你们的宗教像其他一样庄严,
爱情冷嘲地面对地狱和天堂!
公平不公平的法律由我们评判?
累斯博斯在众人之中挑选了我,
为了歌颂它花玉般处女的秘密,
这黑色的秘密我从小就已熟知;
在淫笑声中有阴暗的泪水混和,
累斯博斯在众人之中挑选了我。
我站在莱夫卡斯岛岩石的顶峰,
就像一个目光敏锐准确的哨兵,
日夜监视着双桅帆船、大舰艇
和小帆船在遥远碧空颠簸颤动;
我站在莱夫卡斯岛岩石的顶峰,
要知道大海是否宽广、仁慈,
在冲击岩石的波涛的呜咽声中,
绝命于海的萨福的尊贵尸体,
夜晚被送回宽容的累斯博斯,
要知道大海是否宽广、仁慈!
具有男子气的萨福,多情的诗人,
她忧郁的苍白比维纳斯更英俊!
乌黑的眼睛比蓝色的眼睛更美,
痛苦在她的眼睛周围刻上黑印,
具有男子气的萨福,多情的诗人!
比屹立在世间的维纳斯更美,
她那种安详宁静的稀世之珍,
和她金黄色头发的青春之光,
洒向那迷恋少女的海洋老人;
比屹立在世间的维纳斯更美!
――萨福在她的辱骂声中死去,
她侮辱人们创立的礼拜和仪礼,
她把美丽的肉体当作崇高礼物,
献给治罪于她的傲慢的狂徒,
萨福在她的辱骂声中死去。
从那时起,累斯博斯就陷入忧伤,
尽管世上的人们都对它尊敬,
它每夜沉醉于暴风雨般的叫声,
从它荒凉的海岸传向遥远太空!
从那时起,累斯博斯就陷入忧伤!
【注释】
累斯博斯:本诗最初发表于一八五○年,后收入初版《恶之花》中,因其诗中描写搞同性恋的女人而被法院判为禁诗。累斯博斯为爱琴海中的岛名,属希腊。
柏拉图:(公元前428-347),古希腊哲学家。强调精神恋爱,反对把爱情当作利害关系和情欲的满足。
萨福:公元前七世纪人,她曾写诗赞美貌美的女子,被当作女子同性恋的典型。