新闻
  • 新闻
宝亲网 > 儿童读物 > 国外诗歌 > 正文

“生命可以转移” 作者:雪莱

http://www.baoqin.com 2016-04-07 09:11:10 来源:宝亲网
合唱队前半
生命可以转移,但不会飞跑;
希望可以消失,但不致死掉;
真理尽管被遮蔽,仍旧在燃烧;
爱情被驱逐――但又回来了!
合唱队后半
然而,生命会是一个停尸房,
希望和绝望都在里面安放;
真理会是一个神圣的谎,
爱情不过是肉体的欲望――
合唱队前半
要是自由不给生命以光明,
希望不给它欢乐底彩虹,
真理不给它先知的袍穿戴,
爱情不许它给予和忍耐。
合唱队
在伟大的开天辟地的早晨,
上帝的神灵对着一片混沌
威武地展开了自由底大旗,
于是混沌的魔魅一齐逃遁,
好象是面对地震的进逼
从伊梅阿斯逃跑的鹰群。
同样,从时间底暴风雨的破晓,
自由底光辉迸发和照耀:――
色茅霹雳和马拉松沾上了
跃升的火焰,象烽火点亮的
一片山峦。――飞翔的“荣耀”
轻轻歇落在菲利派战地,
象一只巨鹰降落在海角。
她不倦的翅膀能够煽动
米兰的从未熄灭的灰烬。
从世代到世代,从人到人,
她的光辉不灭,依次点燃
佛罗棱斯,瑞士,阿尔比安。
以后是黑夜;可是,从西方
她重振起烈火似的翱翔;
呵,轻捷的“自由”,不管天道
和命数,竟从黑夜里冲出,
是另一个太阳,火焰缭绕,
在燃烧,照明,给人鼓舞。
从极西岛,她新生的光线
有力地逐开魅影和梦幻。
法兰西虽然蒸发着鲜血,
只能遮蔽,却不能将自由扑灭;
从德国北端直到西班牙,
她射穿阴云,将荣光洒下。
象一只鹰隼饱食一清早,
不管激荡的风雨的预兆,
直朝向它那山中的巢――
朝那柏树的发梢上飞行,
而一窠雏鹰,忍着饥荒,
也在等待它翅膀的振鸣
从风涛传来:――正是这样,
“自由”回到了今天的希腊;
希腊的暗淡的荒墟闪着光,
象东方的峰峦浴满日光;
在她的羽翼的荫蔽下,
她复苏的养子们在争食;
在“真理”炫目的电闪下,
他们以光明把眼睛洗拭。
哦,放任“自由”吧――让她飞翔,
任她飞到荒墟,或者天堂:
让美丽的和勇敢的人们
享有她的荣耀,或者坟茔。
(摘自《希腊》,1821年)
【注释】
伊梅阿斯:是古代地理学家给予亚洲一大山岭的名称。
色茅霹雳:希腊一栈道。公元前四八○年,希腊人在这里抵抗过波斯军队的入侵。马拉松是雅典近郊的平原,公元前四九○年曾在此击败波斯人。
菲利派,马其顿地名。公元前四二年奥克大维和安东尼在此击败布鲁塔斯。
米兰:意大利城市。文艺复兴的发源地之一。
极西岛:古代传说是欧洲最西的岛屿。这里指当时取消帝制的美国。

少儿读物
关于我们 | 联系我们 | 版权声明 | 广告服务 | 公司招聘 | 欢迎投稿 |
辽ICP备11002676号-27 Copyright © 2003-2024 Baoqin.com All Rights Reserved 宝亲网 版权所有 网站投稿 投诉建议 业务服务