新闻
  • 新闻
宝亲网 > 儿童读物 > 国外诗歌 > 正文

赞精神的美 作者:雪莱

http://www.baoqin.com 2016-04-01 13:00:07 来源:宝亲网
1
一种渺冥灵气的庄严的幻影
虽然不见,却在我们中间飘泊,
它来访这无常的世界,倏忽得
象夏日的风在花丛里潜行;
象是月光泻下了山中的松林,
它以流动不定的视线
照耀人的心和容颜;
它又象黄昏的和谐与彩色,
象星夜下铺展的流云,
象音乐的绕梁的余音,
象一切优美的事物那样可贵,
但由于它的神秘,更令人欣慰。
2
美底精灵呵,你以你的彩色
使你照临的人的思想或形象
庄严起来,――你竟飘到了何方?
为什么你去了,离开人的邦国,
使这幽暗的泪之谷空旷而荒漠?
为什么阳光不永远能
在那河谷上编织彩虹?
为什么一度显现的竟然逝去?
这生与死,恐惧和梦幻,
为什么要给我们的白天
投下暗影?为什么人能有
如此多的爱与恨,希望和忧愁?
3
关于这,那个华严世界没有示予
任何语言回答圣哲或者诗人――
因此,“精怪”、“魂魄”,“天堂”这些名称
就成了他们无益的探索的标记,
呵,脆弱的符咒,――它的魔法无力
使我们耳目所及的一切
摆脱疑虑,命运,无常的世界。
只有你的明光,象薄雾流过山峰,
或者,象夜风吹过竖琴
所发的轻柔的乐音,
象月光照在午夜的流水,
给生活的恶梦带来了真理和优美。
4
爱情、希望和自尊,飘忽得象云,
它们来去无定,只停留瞬息。
人原可不朽而全能,只要你――
你呵,尽管不可知,可畏如神明,
肯和你的随从定居在人的心中。
你是共感和同情底使者,
它们在恋人的眼中起落――
你滋养了人的情思,仿佛是
黑暗在培育微弱的火焰!
别飘去吧,尽管来得突然;
别飘去吧――否则,坟墓也会
象是生活和恐惧,一片漆黑。
5
还在小时候,为了寻访幽灵,
我就走过许多幽室、洞穴、荒墟、
和星夜的树林,以敬畏的步履
追求希望――希望和死者谈心。
我呼唤幼时读过的魅人的名姓;
但毫无所见――没有答复――
我在深思着生命的归宿,
在那甜蜜的季节,当风儿正唤起
一切沉睡的生命
传播花和鸟的音讯――
突然,你的幻影临到我;
我狂喜地呼叫,喜得我两手紧握!
6
我起过誓,要把我全心献给你
和你的所属――我可违背过誓盟?
就在如今,我还带着泪和激动
把千年的魂灵从喑哑的墓里
一一唤出:他们正伴着我一起
在爱情或课读的梦苑中,
等待那不仁的黑夜消隐――
他们知道,要让我有欢欣的面容,
除非确信你会给世间
解除它的奴役的锁链,
除非你――呵,庄严的美,
将给予文字所无法表达的欣慰!
7
正午过去以后,白日就显得
肃穆而恬静;――在秋日的天空
有一种色调,秋天有一种乐声,
是人们在夏天所不曾闻见过的,
仿佛那跟夏天根本不配合!
因此,我的青春既已
承受了自然底真理,
那么,就请你以灵气对我的余生
赐予安谧吧,因为我一向
崇拜你,和你的每一表相;
魅人的精灵呵,是你的美
使我不敢信任自己,却爱全人类。
(1816年)
【注释】
一片漆黑:雪莱认为,人死后灵魂不死,因为尚有精神底世界在。这里表示“坟墓”不是“一片漆黑”,也正是这个意思。
魅人的名姓:或指诗人幼时所读的充满恐怖与激情的传奇故事的主人公。
黑夜消隐:这里,诗人意指,为了追寻“美底精灵”,他好学不倦地彻夜钻研古人的著述。他的书斋成了“爱情或课读的梦苑”,因为他自己对人类充满了爱情,在梦想着世间解除“奴役的锁链”的那一天的到来。

少儿读物
关于我们 | 联系我们 | 版权声明 | 广告服务 | 公司招聘 | 欢迎投稿 |
辽ICP备11002676号-27 Copyright © 2003-2024 Baoqin.com All Rights Reserved 宝亲网 版权所有 网站投稿 投诉建议 业务服务