咏死 作者:雪莱
在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
――《旧约・传道书》
象一个苍白、冰冷、朦胧的笑
在昏黑的夜空,被一颗流星
投给大海包围的一座孤岛,
当破晓的曙光还没有放明,
呵,生命的火焰就如此暗淡,
如此飘忽地闪过我们脚边。
人呵!请鼓起心灵的勇气
耐过这世途的阴影和风暴,
等奇异的晨光一旦升起,
就会消融你头上的云涛;
地狱和天堂将化为乌有,
留给你的只是永恒的宇宙。
我们的知觉由现世滋育,
我们的感情也由它而生,
死亡必然是可怕的一击,
使没阅历的头脑感到震惊:
想到我们的所知、所见、所感,
都逝去了,象不可解的梦幻。
呵,坟墓的那边隐藏着一切,
一切都在,除了我们这躯体,
只有这眸子,这美妙的听觉
再也不能活着从那儿汲取
所有伟大和奇异的东西,
在无尽变幻的大千世界里。
谁讲过无言的死底故事?
谁揭开过死后景象的帷幕?
谁到过曲折广阔的墓穴里
把它下面的阴影向人描述?
或者把对现世的爱与恐惧
和未来的希望联在一起?
(1816年)
【注释】
大千世界:这一节(以及全诗)似乎表现了泛神论的概念。雪莱早年在致友人信中曾写道:“我觉得,每个生命都会再生。什么是灵魂?看那花朵吧。北风把它从地面扫去;它在破坏者的鼻息下枯死了。可是那花朵有一个灵魂:
因为,灵魂岂非就是使一个有机生命成为如此而非如彼的东西?由此看来,当地上的花朵已枯,那使花朵成为花朵的东西(灵魂)岂不仍旧存在?……整个自然是具有生命的……或许,死后的存在仍然是现世的存在,只不过我们现在采纳了这一方式,将来换成另一种方式罢了。”这些话或有助于对本诗的理解。