诗人和群氓 作者:普希金
Procul este,profani.
在一把充满灵感的竖琴上,
诗人随意奏出悦耳的声音。
他在歌唱――有一群外行,
冷漠而傲慢地围在他身旁,
听他演唱,茫然不知所云。
这一伙儿愚钝的人议论道:
“为什么他这样大声歌唱?
在耳朵边发出无谓的聒噪,
他要把我们引向什么地方?
乱弹什么?教给我们什么?
为什么让人心不安受折磨,
像为所欲为的法师玩魔术?
他的歌像风一样随心所欲,
可是也像风一样没有意义:
它对我们到底有什么益处?”
诗人
住嘴吧,愚顽不化的人,
只知为衣食操劳的奴隶们!
我受不了你们啧啧的烦言,
你们是虫豸而非天之儿女;
对于你们只能够晓之以利――
你们把神像也用斤两估算。
你们看不见它的利在何处。
要知道这块石头便是神灵!……
那怎样?一柄陶锅更贵重:
你们可以用它来烹煮食物。
无知者
不,如果你是上天的子民,
神的使者啊,你就该为我们
用自己的才能来谋利造福:
矫正同类人的心走上正路。
我们心怯志短,狡诈多计,
无耻,恶毒,又忘恩负义;
我们的心肠全都冷酷无情,
善于诽谤,是奴隶、愚氓;
我们的心都是罪恶的老巢。
但是你应该去爱其他的人,
你应该给我们大胆的训教,
而我们也会听从你的指引。
诗人
走开吧――那安详的诗人
和你们这些人有什么关系!
去在放肆荒淫中麻木不仁,
琴声不能使你们重获生机!
恰如坟墓与生灵格格不入。
只由于你们的愚蠢和恶毒,
你们直到今天还紧紧握住
皮鞭、牢狱和血腥的刑斧;――
够了,你们这疯狂的奴隶!
喧闹的街上正在清扫垃圾,
――这样的劳动有益无害!――
但你们的祭司能否先忘掉
神坛、祀礼和圣事的操劳,
而把清洁用的扫帚拿起来?
我们不是为了私利和战争,
不是为了生活骚动的波涛,
我们是为了那灵感而降生,
是为了甜美的声响和祈祷。
【注释】
Procul:拉丁文:走开吧,外行。