致大海 作者:普希金
别了,你这不羁的自然之伟力!
这是你最后一次在我的眼前
翻滚起你蔚蓝色的汹涌波涛,
闪烁起你高傲的壮丽的景观。
仿佛是朋友的悲戚的幽怨,
仿佛是离别时刻他的呼叫,
这乃是我最后的一次听见
你忧伤的喧嚣,你召唤的喧嚣。
我的心灵梦寐以求的归宿!
你可知我常常在你的岸边
独自默默地、愁怅地踟蹰,
经受着一个隐秘谋划的熬煎。
你可知我深爱着你的回声,
你那来自深渊沉郁的音响,
我深爱着你薄暮时的安详,
和你任意而为爆发的轰鸣!
一叶叶渔人们温驯的风帆,
在你顽皮任性的保护之中,
勇敢地穿行在波谷浪峰间:
一旦你难以遏制洪涛奔涌,
你便来覆没那来往的舟船。
你可知我终未能如愿以偿,
永远抛弃苦闷呆板的海岸,
未能体验向你道贺的痴狂,
未能让我的诗情插上翅膀,
驰骋在你连绵的波涛之巅!
你等待,召唤……我却身不由己;
我的心灵的挣扎终归枉然:
我沉迷于一种强大的情欲,
到头来还是留在你的岸边。
如今可还有什么值得顾惜?
奔向何方是我坦荡的路径?
在你的荒漠中只有一样东西
或许还能将我的灵魂惊醒。
一面峭壁,埋葬光荣的坟茔……
在那里一幕幕辉煌的记忆
早已经沉没于寒冷的梦境:
拿破仑的光芒就在那儿止熄。
在那儿他已长眠在痛苦里,
紧随其后如风暴呼啸而来,
另一个天才离我们流逝而去,
另一个我们的思想的主宰。
消逝了,这悲哭自由的歌手,
他将自己的桂冠留在了世上。
奔涌吧,趁风狂雨暴来怒吼,
噢,大海,他曾为你而歌唱。
在他的身上曾映出你的形象,
他便是由你的精神所塑成:
像你一样强大、深邃而忧伤,
像你一样是桀骛不驯的精灵。
世界空虚了……只有汪洋翻滚,
而今波涛又能把我带往何方?
人生处处都是同样的命运:
哪里有幸福,必有守护的人,
不是开明君主,便是暴虐帝王。
别了,大海!在我的心中,
将不会忘却你的壮丽辉煌,
我将久久地、久久地倾听
薄暮时你滚滚而来的轰响。
此刻你已经充满了我的心胸,
我将把你的山岩,你的水湾,
你的光和影,你的浪花喁喁,
带往森林,带往沉寂的荒原。
【注释】
熬煎:普希金在南方流放期间曾有出海而走的想法,但未成行。
另一个主宰:指拜伦,他在1824年逝世于希腊半岛。