新闻
  • 新闻
宝亲网 > 儿童读物 > 国外诗歌 > 正文

阿那克瑞翁的坟墓 作者:普希金

http://www.baoqin.com 2016-03-13 13:15:27 来源:宝亲网
一切都沉于神秘的静寂;
山岗已经被昏暗所遮覆;
在那清光幽幽的云影里,
有一弯新月在缓缓漂浮。
我看到坟墓上一把竖琴,
静静地睡于甜蜜的安详;
只偶尔发出悒郁的声音,
仿佛亲切而慵懒的低吟
在无生命的琴弦上回荡。
我看见斑鸠在琴上止栖,
玫瑰丛中是酒杯和花环……
朋友,守着这一派宁谧,
安息着歌唱情欲的先贤。
请看一看那斑岩的墓基,
一把刻刀使他再生人间!
在这里,他对着明镜说:
“我老了,已然白发苍苍,
让我抓紧享受人生欢乐;
唉,生命并非永恒的恩赏!”
在这里,他要弹起竖琴,
紧蹙着眉头,神情庄重,
他原要歌唱那战斗之神,
但唱出来的却只有爱情。
他准备把最后的债务
在这里向大自然清偿:
于是老者跳起了圆舞,
以此消解心中的欲望。
一群少女在起舞歌唱,
围着这个白发的情人;
他要从那吝啬的时光
暂且偷窃来几分光阴。
接着缪斯和卡里忒斯
将宠爱的人送进墓里;
玫瑰与常春藤相交织,
这些游戏也随他而去……
他去了,有如一晌贪欢,
有如一场快乐的爱情梦。
凡人啊,人生只是虚幻:
为幸福,得放纵时且放纵;
去享受吧,享受人生;
常使那金樽美酒四溢;
待情欲燃尽你的热情,
饮罢杯中酒再去安息!
【注释】
阿那克瑞翁:古希腊抒情人,多歌颂人生享乐。
缪斯和卡里忒斯:希腊神话中的美惠三女神。

少儿读物
关于我们 | 联系我们 | 版权声明 | 广告服务 | 公司招聘 | 欢迎投稿 |
辽ICP备11002676号-27 Copyright © 2003-2024 Baoqin.com All Rights Reserved 宝亲网 版权所有 网站投稿 投诉建议 业务服务