希腊古瓮颂 作者:济慈
			
			
														              1
你委身“寂静”的、完美的处子,
  受过了“沉默”和“悠久”的抚育,
呵,田园的史家,你竟能铺叙
  一个如花的故事,比诗还瑰丽:
在你的形体上,岂非缭绕着
  古老的传说,以绿叶为其边缘,
    讲着人,或神,敦陂或阿卡狄?
  呵,是怎样的人,或神!在舞乐前
多热烈的追求!少女怎样地逃躲!
    怎样的风笛和鼓铙!怎样的狂喜!
              2
听见的乐声虽好,但若听不见
  却更美;所以,吹吧,柔情的风笛;
不是奏给耳朵听,而是更甜,
  它给灵魂奏出无声的乐曲;
树下的美少年呵,你无法中断
  你的歌,那树木也落不了叶子;
    卤莽的恋人,你永远、永远吻不上,
虽然够接近了――但不必心酸:
    她不会老,虽然你不能如愿以偿,
  你将永远爱下去,她也永远秀丽!
              3
呵,幸福的树木!你的枝叶
  不会剥落,从不曾离开春天;
幸福的吹笛人也不会停歇,
  他的歌曲永远是那么新鲜;
呵,更为幸福的、幸福的爱!
  永远热烈、正等待情人宴飨,
    永远热情地心跳,永远年轻;
幸福的是这一切超凡的情态;
  它不会使心灵餍足和悲伤,
    没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。
              4
这些人是谁呵,都去赴祭祀?
  这作牺牲的小牛,对天鸣叫,
你要牵它到哪儿,神秘的祭司?
  花环缀满着它光滑的身腰。
是从哪个傍河傍海的小镇,
  或哪个静静的堡塞的山村,
    来了这些人,在这敬神的清早?
呵,小镇,你的街道永远恬静;
  再也不可能回来一个灵魂
    告诉人你何以是这么寂寥。
              5
哦,希腊的形状!唯美的观照!
  上面缀有石雕的男人和女人,
还有林木,和践踏过的青草;
  沉默的形体呵,你像是“永恒”
使人超越思想;呵,冰冷的牧歌!
  等暮年使这一世代都凋落,
    只有你如旧;在另外的一些
  忧伤中,你会抚慰后人说:
“美即是真,真即是美”,这就包括
    你们所知道,和该知道的一切。